24 июн / 2017
24 июн / 2017
БРЕСТ
17°
19°
БРЕСТ
17°
19°
БРЕСТ
17°
19°
Откуда пошло название Берестье?

22 февраля 2012

«Вечерка» познакомила читателей с версией об основании Бреста и происхождении его названия, высказанной архитектором Михаилом Гайдуковичем. В редакцию пришло письмо, автор которого, О.В. Медведевский, готов оспорить изложенные предположения.

Я хотел бы рассмотреть вопрос истории происхождения названия нашего города, так как совершенно не согласен с предположением М. Гайдуковича, что «Берестье стоит в одном ряду с названиями таких городов, как Берлин и Берн».

Действительно, в старонемецком языке было слово, похожее на современное немецкое слово «бэр», но откуда уверенность в том, что оно было также и в языке викингов, якобы основавших Берестье? Если даже и найти это слово «бэр» в старинных скандинавских источниках, то тогда встанет вопрос, как быть с согласными «ст» далее в основе, которые никак не вяжутся ни морфологически, ни лексически с «бэр» в германских языках.

Поэтому я остаюсь сторонником одной из существующих версий, которая объясняет происхождение названия Берестья от слова с основой «берест». Подтверждение этой версии можно найти в «Материалах для словаря древнерусского языка по письменным памятникам», изданных в 1893 году известным российским исследователем И.И. Срезневским. Там находим три варианта написания кириллицей названия нашего города, сохранившиеся в «Повести временных лет» и других древних письменных источниках, которые в современной орфографии выглядят: Берестие, Берестье и Берестии. (т. 1. кол.70)

В двух первых вариантах обращает на себя внимание морфема «-ие», которая в древнерусском языке присуща была существительным, имеющим собирательное значение, подобно современным словам на «-ьё»: зверьё, вороньё, бельё и т.д. Такие существительные имели тогда, да и сейчас имеют только формы единственного числа. Если изучить все упоминания Берестья в «Повести временных лет», то они также имеют падежные окончания существительного в единственном числе. Наиболее вероятной основой для названия города послужило слово «брестъ» через «ять» или его форма с огласовкой «берестъ» (там же, т. 1. кол.186), которое означало вяз, а на латыни ulmus. Буква «ять» в период написания летописи только стала появляться и не имела постоянный характер.

Буква «ъ» на конце передает старинную букву «ер» для полногласия. И еще второй довод в пользу основы «брестъ» или «берестъ». Это слово также имеет производное существительное с собирательным значением «брестие», которое в современном языке не имеет соответствующей формы с собирательным значением и которое можно перевести только формой существительного множественного числа, например, «вязы», ulmi на латыни.

Таким образом, хорошо видна семантическая связь между летописным названием Берестья и древнерусским словом, означавшим вязы. О каких вязах идет речь в нашем случае можно только предполагать. Это могли быть и заросли вяза, и языческие идолы из вяза.

Смею высказать свое предположение, что летописное название Берестье имело более раннюю форму, например, Брестье/Брестие, которая не сохранилась в письменных источниках, но которая могла повлиять на польские варианты названия города, судя по таким латинизированным формам, как «Brzesczie» и «Brzeszczie».

Как известно, палатальное р в праславянских словах развилось в польском языке в звук ж, обозначаемый диграфом «rz», а взаимодействие согласных «ст» с «j» и гласными переднего ряда в польском языке приняло вид «szcz» и позднее «ść».

Есть еще и другой довод, подтверждающий мое предположение. Это латинизированные написания названия нашего города на картах, изданных известными в то время европейскими картографами. Например, на карте Великого Княжества Литовского Герарда Меркатора, изданной в 1600 году, название нашего города выглядит так - «Briesti» т.е. «Брести».

По существу, это хоть и латинизированная форма, но она удивительно близка к ранней славянской форме Брестье/Брестие и свидетельствует, что в нашем городе огласовка первого «е» не прижилась, и как результат до 17-18 века сохранилась более ранняя славянская форма.

Подобную форму мы находим также в названии хорошо известной панорамы осады Бреста в 1657 году, автором которой является Э.Дальберг.

Здесь в латинском тексте дается старонемецкая транслитерация Brestzie славянского «Бресце».

Приведенные примеры не единичны. Справедливости ради, правда и то, что на картах 17-18 веков можем увидеть также и польскую форму Brześć. Как это объяснить? Скорее всего, постоянным наличием разных этнических групп в Бресте и тем, что эти группы пользовались своим языком и соответственно называли город по-своему. Как известно, евреи называли наш город Бриском. Польско-говорящее население говорило Бжесць, а русины – Брестьи или Брестии. Иностранные картографы каждый раз должны были делать выбор.

В 18 веке картографы стали писать несколько форм, например, на карте, изданной Пробстом в 1753 году.

Здесь мы видим два латинизированных написания BresteBresici. Но тут примечательно, что они далеки от польской формы Brześć, хотя другие населенные пункты на этой карте пишутся на польский манер, например, как выше Каменец.

Поэтому приведенные примеры представляют существенные доводы в пользу моего предположения, а также о многоязычном характере населения города на протяжении веков.

Автор: Олег Владимирович Медведевский


7891
0

Отзывы отсутвуют. Вы можете первым оставить свой комментарий.
Гостями выставки и мастер-классов от сотрудников областного УСК стали учащиеся кадетских...
434
0
Нельзя представить День Победы в Бресте без красочного салюта. Время его проведения в...
3850
0
С появлением питомника на территории Брестского мусороперерабатывающего завода...
1415
1
«Распродажа дубленок и курток», «Установим окна», «Сдам квартиру»…...
1057
1
За год после деноминации вы стали жить:






Ответить
usd 1.92 1.94
eur 2.15 2.17
rur 3.19 3.26
+выбрать лучший курс
Авторизация
E-mail:
Пароль:
Заказать звонок
Ваше имя:
Телефон:
Удобное время для звонка:
Отправить
Вы используете устаревший браузер.
Чтобы использовать все возможности сайта, загрузите и установите один из этих браузеров:
mozilla chrome opera safari